Главное меню Menú Principal


Рецепты разное Diferentes recetas

Православные традиции Tradiciones ortodoxas

Наш опрос Nuestra encuesta

Опрос Entrevista

Я больше всего люблю блюда: Me encanta la mayoría de las comidas:

Японскую кухню Cocina japonesa
Французкую кухню Cocina francés
Арабскую кухню Cocina árabe
Армянскую кухню Cocina armenia
Испанскую кухню Cocina española
Итальянскую кухню Cocina italiana
Русскую кухню Cocina rusa
Все что вкусно Todo lo que delicioso




Популярные рецепты Recetas populares









МАСЛЕНИЦА CARNAVAL


МАСЛЕНИЦА

В 2011 году начало Масляной недели (Сырная седмица) выпадает на 28 февраля. En 2011, al comienzo de la semana de aceite (Semana del queso) cae el 28 de febrero. Праздник продлится до 6 марта, а уже 7 марта - начало Великого поста. La fiesta durará hasta el 6 de marzo y el 07 de marzo ya - el comienzo de la Cuaresma. Масленица - неделя, предшествующая Великому посту (семь недель до Пасхи). Mardi Gras - la semana anterior a la Cuaresma (siete semanas antes de Pascua).

Масленица - давний праздник, прижившийся еще со времен язычников, когда устраивали ритуалы проводов зимы и встречи весны - пробуждения земли, солнца (начинает греть), света (удлиняются дни) и т.п. Mardi Gras - un día de fiesta de toda la vida se acostumbró desde los tiempos de los gentiles, cuando organizó los rituales de despedida a las reuniones de invierno y primavera - el despertar de la tierra, el sol (arranque en caliente), luz (alargamiento de días), etc Именно в честь солнца на Масленицу пекли блины, которые являются главным и неотъемлемы атрибутом нынешнего праздника. Fue en honor de los panqueques de sol al horno en el martes de carnaval, que es el principal y los atributos inherentes a la fiesta actual.

У православных христиан Сырная седмица предшествует началу Великого поста. Semana cristianos ortodoxos Queso precede al comienzo de la Cuaresma. Сырной седмицей называется неделя, следующая за Неделей мясопустной. Semana tras semana el queso se llama, la semana que viene para el Queso de tarifa. В ее продолжение не вкушается мясо, но пост на остальные скоромные продукты в среду и пятницу отменяется. En su continuado de no comer carne, pero el mensaje a otras productos Skoromnov Miércoles y Viernes cancelado. Разрешается употреблять молоко, сыр, масло и яйца. Pueden consumir leche, queso, mantequilla y huevos. Потому блины едят на масле, со сметаной, с медом, иногда - с икрой. Porque comer panqueques con mantequilla, crema agria, la miel, a veces - con caviar.

Сегодня Масленица сопровождается народными гуляньями, ярмарками. Hoy en día, el Mardi Gras se acompaña de fiestas populares, ferias. Следует отметить, что Масленица - праздник больше мирской, нежели христианский. Cabe señalar que el Mardi Gras - alquileres más secular que cristiana. Церковь называет ее "светлым предпутием воздержания" и "началом умиления и покаяния", а не преданием разгулу, обжорству, мирским забавам и развлечениям. Iglesia lo llama "la abstinencia luz predputiem" y "el comienzo de la súplica y el arrepentimiento", y no la tradición juerga, la gula, diversiones mundanas y entretenimiento. Однако с годами обычаи переплелись. Sin embargo, en los últimos años entrelazan las costumbres. Масленицу до Крещения Руси связывали с днем весеннего равноденствия и гуляли две недели. Martes de Carnaval para el Bautismo de Rusia relacionada con el día del equinoccio de primavera y caminó dos semanas. Долгое время для славян она была Новым годом, который на Руси до XV века праздновался в марте. Durante mucho tiempo fue el eslavos para el Año Nuevo, que en Rusia hasta el siglo XV se celebró en marzo. Церковь немногим позже оставила прижившееся в народе празднование прихода весны, но сократила празднование вдвое и сдвинула его по времени, чтобы оно не противоречило Великому посту. Iglesia dejó un poco más tarde se acostumbraron a la gente que celebra la llegada de la primavera, pero se ha reducido a la mitad y se trasladó la celebración de su tiempo, que no contradice la Cuaresma.

С давних времен на Руси каждый день Масляной недели имел свое название. Desde tiempos remotos en Rusia todos los días de la semana Petróleo tuvo su nombre. Так, в первый день начинали печь блины, звали в гости родственников, но первый блин отдавали нищим, чтобы те помянули души усопших родичей. Así, el primer día comenzó panqueques, llamado a visitar a sus familiares, pero el primer intento de dar a los pobres, a los que se conmemora a las almas de los parientes muertos. Вторник - "заигрыши", когда основное время уделялось катанию с горок, гуляньям. Martes - "zaigryshi" cuando la mayoría de las veces se le dio a patinar con montañas rusas, festivales. Среда - "лакомка" или "тещины блины", когда тещи принимали зятьев и потчевали их блинами. Miércoles - "gourmet" o "Tortitas Teschin" cuando Tiffany tuvo hijos-y regaló sus panqueques. Четверг известен как "широкий" или "разгуляй" (в прямом смысле этого слова). Jueves es conocido como "amplia" o "Razguliay" (en el sentido literal de la palabra). В пятницу - "тещин вечер", когда зятья угощали тещ блинами. Viernes - "Teschin noche", cuando en la ley tratada tesch panqueques. В субботу все шли на "золовкины посиделки" к молодой невестке, а последний день Масленицы - "прощеное Воскресенье", когда принято просить прощения у всех родных и близких за все обиды и идти прощенными в Великий пост. El sábado, todos se fueron a "reuniones Zolovkina" a una hija pequeña, y el último día de Maslenitsa - "Domingo del Perdón", cuando se toma disculpas a todos los familiares y amigos de todos los males perdonados e ir durante la Cuaresma. Традиционно, в последний день Масляной недели на костре сжигают соломенное чучело - символ зимы. Tradicionalmente, el último día de la semana en el fuego de aceite quema hombre de paja - un símbolo de invierno.

Источник: ЛIГАБiзнесIнформ Fuente: LIGABusinessInform

Информационное агентство Agencia de Información

www.liga.net www.liga.net