Главное меню Menu Principale

Рецепты разное Diverse ricette

Православные традиции Tradizioni ortodosse

Наш опрос Il nostro sondaggio

Опрос Intervista

Я больше всего люблю блюда: Amo maggior parte dei pasti:

Японскую кухню Cucina giapponese
Французкую кухню Cucina francese
Арабскую кухню Cucina araba
Армянскую кухню Cucina armena
Испанскую кухню Cucina spagnola
Итальянскую кухню Cucina italiana
Русскую кухню Cucina russa
Все что вкусно Tutto quel delizioso




Популярные рецепты Ricette popolari









МАСЛЕНИЦА CARNEVALE


МАСЛЕНИЦА

В 2011 году начало Масляной недели (Сырная седмица) выпадает на 28 февраля. Nel 2011, l'inizio della settimana Oil (formaggio Settimana) cade il 28 febbraio. Праздник продлится до 6 марта, а уже 7 марта - начало Великого поста. La festa durerà fino al 6 marzo e 7 marzo già - l'inizio della Quaresima. Масленица - неделя, предшествующая Великому посту (семь недель до Пасхи). Mardi Gras - la settimana precedente la Quaresima (sette settimane prima di Pasqua).

Масленица - давний праздник, прижившийся еще со времен язычников, когда устраивали ритуалы проводов зимы и встречи весны - пробуждения земли, солнца (начинает греть), света (удлиняются дни) и т.п. Mardi Gras - una vacanza lunga data sono abituati fin dai tempi dei Gentili, quando in scena rituali di addio al invernali e primaverili incontri - il risveglio della terra, il sole (avviamenti a caldo), luce (allungamento giorni), ecc Именно в честь солнца на Масленицу пекли блины, которые являются главным и неотъемлемы атрибутом нынешнего праздника. E 'stato in onore del sole al forno frittelle su Martedì Grasso, che è il principale e gli attributi intrinseci della vacanza corrente.

У православных христиан Сырная седмица предшествует началу Великого поста. I cristiani ortodossi Formaggio Settimana precede l'inizio della Quaresima. Сырной седмицей называется неделя, следующая за Неделей мясопустной. Settimana dopo settimana il formaggio viene chiamato, la prossima settimana per Cheese-prezzo. В ее продолжение не вкушается мясо, но пост на остальные скоромные продукты в среду и пятницу отменяется. Nel suo ha continuato a non mangiare carne, ma il posto ad altri prodotti Skoromnov mercoledì e venerdì cancellato. Разрешается употреблять молоко, сыр, масло и яйца. Autorizzato a consumare latte, formaggio, burro e uova. Потому блины едят на масле, со сметаной, с медом, иногда - с икрой. Perché mangiare frittelle in burro, panna acida, miele, a volte - con caviale.

Сегодня Масленица сопровождается народными гуляньями, ярмарками. Oggi, Mardi Gras è accompagnata da feste popolari, fiere. Следует отметить, что Масленица - праздник больше мирской, нежели христианский. Va notato che il Mardi Gras - vacanza più laico che cristiano. Церковь называет ее "светлым предпутием воздержания" и "началом умиления и покаяния", а не преданием разгулу, обжорству, мирским забавам и развлечениям. Chiesa chiama "luce predputiem astinenza" e "l'inizio di supplica e di pentimento", e non la tradizione baldoria, gola, divertimenti mondani e di intrattenimento. Однако с годами обычаи переплелись. Tuttavia, nel corso degli anni le abitudini intrecciate. Масленицу до Крещения Руси связывали с днем весеннего равноденствия и гуляли две недели. Martedì grasso al Battesimo della Russia collegato con il giorno dell'equinozio di primavera e camminò due settimane. Долгое время для славян она была Новым годом, который на Руси до XV века праздновался в марте. Per lungo tempo è stato il slavi per il nuovo anno, che in Russia fino al XV secolo, è stata celebrata in marzo. Церковь немногим позже оставила прижившееся в народе празднование прихода весны, но сократила празднование вдвое и сдвинула его по времени, чтобы оно не противоречило Великому посту. Chiesa ha lasciato un po 'in seguito ha abituato alle persone che celebrano l'arrivo della primavera, ma si è ridotto della metà e spostato la celebrazione del suo tempo, che non contraddice la Quaresima.

С давних времен на Руси каждый день Масляной недели имел свое название. Sin dai tempi antichi in Russia ogni giorno della settimana Oil ha avuto il suo nome. Так, в первый день начинали печь блины, звали в гости родственников, но первый блин отдавали нищим, чтобы те помянули души усопших родичей. Così, la prima giornata è iniziata frittelle, chiamato a visitare i parenti, ma il primo tentativo ha dato ai poveri, a coloro commemorato le anime dei parenti morti. Вторник - "заигрыши", когда основное время уделялось катанию с горок, гуляньям. Martedì - "zaigryshi" quando la maggior parte del tempo è stato dato a pattinare con montagne russe, festival. Среда - "лакомка" или "тещины блины", когда тещи принимали зятьев и потчевали их блинами. Mercoledì - "gourmet" o "pancake Teschin", quando Tiffany ha preso i figli-e intrattenne loro pancake. Четверг известен как "широкий" или "разгуляй" (в прямом смысле этого слова). Giovedi è conosciuto come "largo" o "Razguliay" (nel senso letterale della parola). В пятницу - "тещин вечер", когда зятья угощали тещ блинами. Venerdì - "Teschin sera" quando-in-law trattati Tesch frittelle. В субботу все шли на "золовкины посиделки" к молодой невестке, а последний день Масленицы - "прощеное Воскресенье", когда принято просить прощения у всех родных и близких за все обиды и идти прощенными в Великий пост. Sabato scorso, tutti sono andati a "raduni Zolovkina" per una giovane figlia, e l'ultimo giorno di Maslenitsa - "Perdono Domenica", quando prese scusa a tutti i parenti ed amici per tutti i torti perdonati e andare durante la Quaresima. Традиционно, в последний день Масляной недели на костре сжигают соломенное чучело - символ зимы. Tradizionalmente, l'ultimo giorno della settimana in fiamme olio brucia uomo di paglia - un simbolo dell'inverno.

Источник: ЛIГАБiзнесIнформ Fonte: LIGABusinessInform

Информационное агентство Agenzia di informazione

www.liga.net www.liga.net